ピーター・フランクルの『美しくて面白い日本語』(9‐17)

 平成十四年四月、ハンガリー生れの數學者で大道藝人のピーター・フランクルの『美しくて面白い日本語』が出版された。フランクルは「日本語は本當に不思議な言語だ」「澤山の言葉に接して、日本語は非常に豐かな言語だと感動した」「漢字は一つの單語として理解しやすく、文章を理解する上での目安にもなる」「舊假名遣いや舊漢字で書かれてあったとしても、それは十頁、二十頁と讀み進めて行けば馴れてしまうものだ」「漢字の部首で意味が繋がってくるというのも、僕にとっては不思議で面白く感じられる」「日本語というのは大變面白いし、表現力が豐かな言語だ」「日本語はまだまだ奧が深い」「イギリス・ドイツ・フランスなどでも、こんな美しい表現は聞いたことがない」「僕は日本語の響きが好きだから、美しい響きのない現在のカタカナ語の蔓延を非常に寂しく思っている」と、至るところに「美しい、面白い、好きだ、豐かだ、感動した」と書いてゐる。日本人は自國語について美しいとか、面白いとか、樂しいとか、さうした感覺をどうして失つてしまつたのか。漢字が好きだ、日本語が好きだ、好きで好きで堪らないといふ日本人がどうして育たないのか。教育者の責任は重いと言へよう。

 ピーター・フランクルは「日本の言葉というものは、その精神性を含めて、ほとんどすべての日本文化の基礎になっている。文化の大本である日本語の良さ、面白さ、樂しさ、複雜さなどを多面的に眺めて、それを改めて學んでみてはどうだろう。日本人が自分の國の言葉を眞劍に學ぶことによって、日本文化が守られ、その文化が未來へ向けて繼承されてゆくことになる。自分たちの文化を大切にすることこそ、日本人の誇りになるのである」と述べ、更に「今の日本の歌謠曲はカタカナ語だらけ。畫面に表示される歌詞は英語だらけ。これがとても殘念でならない」「日本の經濟が惡くなったとしても、日本が素晴しい國であることに違いはない。世界に誇れる文化や歴史、そして言葉がある」と言ふ。どうしてかうした言葉が日本の學者や文化人やジャーナリストの口から聞かれないのか。

 日本新聞協會は平成十三年に常用漢字以外の三十九字の使用を決めたが、これでは不十分だとして、朝日新聞は平成十四年四月一日から、獨自に六十六字を選定し、常用漢字と合せて二千十一字の漢字を使用することに決めた。常用漢字を絶對とせず、獨自の姿勢を打出したことは好ましいが、これではまだ不十分である。「奈、梨、鹿」などは入つたが、大阪の「阪」、埼玉の「埼」などはない。これで熟語の一部を假名で書く不體裁は少くなるといふが、平成十六年三月四日の夕刊の見出しに、「米農務省、記録改ざん疑惑」とあるやうに、依然として混ぜ書きが見られる。混ぜ書きを皆無にするには、六十六字などとけちなことを言はず、漢字は自由に使ひ、難しいと思ふものに振假名をつければいいではないか。

平成十四年五月に出版された萩野貞樹の『美しい日本語』は先の齋藤孝の『聲に出して讀みたい日本語』『理想の國語教科書』と同種のもので、萩野は「はじめに」で「何千年さかのぼるか知れないはるかな古代から、私たちは言葉を強く意識し、美しく、またときにはたわぶれて、またいかめしく、言葉をととのえて歌いあげてきた」「我が國の詩歌は何萬年もの歴史を有する。千數百年前に記録したのは、たまたま文字を知つたからにすぎない」「日本人は文字を持った。そして記録した。そうなると文字を通しても詩歌は廣く共通の財産となる。それから後が千五百年なのである。當然に徹底的に洗煉されてきた。その時代は少くとも、六七十年ほどまえまではつづいた。そのあとは蕪雜となる一方である。私たちはなるべくなら古い日本語に親しみ、古い日本語を身につけた人たちの詩文に觸れないと、萬年の洗煉を失う」と述べてゐる。