野村雅昭の『漢字の未來』(八の57)

  昭和六十三年七月、野村雅昭の『漢字の未來』が出版された。野村は、戰後の國語改革は占領軍の壓力や表音主義者の暗躍によるものではなく、「漢字制限やカナヅカイ改良運動のつみかさねがあった」からであり、「決して、どさくさにまぎれて、でっちあげられたものではない」と改革を肯定し、「合理化された日本語は、言語生活の能率を向上させただけでなく、多數の國民のヨミカキ能力の水準をたかめた」と評價し、「『常用漢字表』では、漢字制限ということから五十歩も百歩も後退している」「もはや、すべての國民がおなじ文字を所有し、なるべくおなじことばで意志を交換するという理想は、うしなわれてしまった」と、漢字が以前に増して活用されることを不滿としてゐる。そして「和語から漢字をのぞくのは、熱帶地方の住民に、モーニングの着用を禁ずるようなものである。もともと、和語に漢字という◇ころも◇は必要でなかったからである」「文字に偏執する一部の文筆家をのぞいては、同訓異字はやっかいな存在だった」と述べ、本書でも和語の假名書きを實行してゐるが、讀み易く解り易い文章とは言ひがたい。

  同じ「きく」でも「聞く」「聽く」「利く」「訊く」「效く」と書き「きく」の中身を分けることで意味する内容がより明確になる。「炭」と「墨」、「鑑」と「鏡」、「渇く」と「乾く」、「笠」と「傘」にしても同じことである。厄介だからと言つて、親指も小指も「指」ですまし、松蟲も鈴蟲も芋蟲も「蟲」ですますのは、言葉の本來の機能を減殺するものである。野村は「漢字カナまじり文だけが最高の表記法だと信じこむ夜郎自大的な過信から、一日も早くぬけだすべきである」と言ふが、半世紀前のカナモジ論者かローマ字論者の亡靈を見る思ひがする。また、改革反對派の「傳統的な言語形式をそのままにのこそうとすることは、やはり言語に人爲をくわえることにほかならない」と理不盡なことを言つてゐるが、人爲的改革に反對するのは、國が内閣訓令・告示の如き法的措置によつて行つてはならないといふことであつて、個人がより正しい、より美しい表現を求めて努力することは人爲とは言はぬのである。傳統尊重派にしてもカナモジ論者が假名だけで文章を書くことを内閣訓令・告示で禁じたり、制限したりしたら、表現の自由を侵すものとして反對するだらう。言語文字は現在生きてゐる人間の間で通用すればよいといふものではなく、今日まで生きた先人達、これから生れてくる未來の人達との間でも通ずるものでなければならない。少くともさうあることが望ましいと考へるから、可能な限り傳統を護らうとするのである。現代に生きる者の賢しらで國語を改革するのは僭越である。越權行爲である。

  野村は「漢字のなくなるひは、かならず、おとずれる」といふ強迫觀念から、もつと漢字を制限しよう、初等教育ではローマ字を本則としようなどと主張し、國際共通語や國際共通文字を提唱してゐるが、假にそれが可能であつても、さうすることが望ましいとは言へない。英語は英語、フランス語はフランス語、日本語は日本語としての特性を保ちつつ、共に豐かになることが望ましく、世界が一言語一文字によつて統一されては味氣ないのではないか。右のやうな妄想を抱き、漢字を排除しようとする野村は國立國語研究所の言語教育研究部長だとか。野元菊雄の「簡約日本語」と言ひ、國費の無駄遣ひと言ふより、國費が日本語破壞に使はれてゐると言ふべきであらう。