『使えない日本語』の出版(八の35)

 昭和五十年十二月、放送批評懇談會編の『使えない日本語』が出版された。第一部は各放送局の「放送禁句集」だが、中には思はず吹き出したくなるものもある。しかも「この『いいかえ集』での用例はあくまでも良識による判斷の基準レベルを示したものですから、ここになければ使っても良いというふうに即斷しないで下さい」と斷り書きさへある。「うんこ」は「大便」、「きんたま」は「こうがん」と言へだの、「みみくそ」は「みみあか」、「めくそ」は「めやに」と言へだの、お節介が過ぎよう。「目糞鼻糞を笑ふ」といふ諺は「目やに鼻あかを笑ふ」と言ふのだらうか。何とも滑稽ではないか。

 第二部以下は十二人の識者の差別語、自主規制についての意見を收録してゐる。高橋照明が「なぜ『いいかえ』をするか」で「シミのついてしまった言葉を、シミのない言葉にかえるのが、いわゆる言い換えである。それによってもとの言葉のもつニュアンスやバイタリティが失われ、味氣ない言葉になってしまうが、これはやむを得ないことである」「女中をお手傳いさんと呼び直す社會的意識の變化が、その待遇を昔に比べて改善するのに役立たなかったとは思えない」と述べてゐるのに對して、井上ひさしは「靴の底皮や障子の貼りかえはなにものかをもたらすが、言葉の貼りかえなぞ、屁の支えにもなりはしないのだ」と言ひ、清水英夫は「危險であろうとワイセツであろうと、表現であるかぎりは文字どおり絶對に自由なのだ、と繰りかえし叫んでいないと、いつのまにか自由が消しとんでしまうし、現にそうなっている」「マスコミのコトバ狩りは、問題なく表現の自由の危機である」と訴へてゐる。
岩波の『廣辭苑』は改訂版を出すに當り「朝鮮征伐」といふ語を抹殺したが、過去に使はれた事實を消し去ることは出來ないし、辭典としての價値を著しく損ふものである。東京創元社の『日本史辭典』で「支那事變」の項を引くと「日中戰爭」を見よとあるだけで説明がない。他の國語辭典も似たり寄つたりで、「支那事變」「大東亞戰爭」の項に説明のあるものは皆無と言つていい。學研の『國語大辭典』に至つては「支那事變」の項も「大東亞戰爭」の項もない。どちらも當時頻繁に使はれただけでなく、今日も使はれてをり、決して死語ではない。辭典編纂者に猛省を促したい。

 昭和五十一年三月に出版された加藤康司の『辭書の話』は、多くの國語辭典と漢和辭典に見られる異同を具體的に檢證した勞作だが、「誤っていても、それが世間に用いられている限り、それはそれで認めてゆくのが校正者の立場である、というのが私の方針である」とか、「わが國でも戰後、新字體ができた。事態は變ったのである。いつまでも古い部首にかじりついていることはない」とか、「社會生活の變化による新語の誕生とは別に、當用漢字が制定されてすでに三十年、國字・國語改革運動もいちおう成功したと見てよい」とか、辭典の規範性を輕視し戰後の國語改革を肯定してゐる點はいただけない。マスコミの無責任な造語、書き換へ、俗語、外來語の使用を辭典が追認することで、加藤も言ふやうに「むかしは一册の辭書を一生涯使い、あるいは親子二代お世話になったものだが、このごろの辭書の壽命は短い。辭書は消耗品化されてしまった」「出版元は新裝版・改訂版・増補版と銘打って新を竸う。新語辭典や新聞語辭典にまかしておいては竸走相手に負けてしまふ。勢い收録語の新陳代謝を繰り返さざるを得ない」といつた現状は、言はば國語の危機である。